search
main
0

Депутаты хотят ограничить использование иностранных слов в публичном пространстве

В Государственную Думу внесен законопроект, согласно которому указатели и вывески, в том числе информация о товаре и акциях, должны быть на русском языке. Как отмечается в пояснительной записке, главный смысл инициативы – защитить русский язык и ограничить использование иностранных слов, особенно в публичном пространстве (в сфере рекламы, при продаже товаров и оказании услуг потребителям, в продукции СМИ, при осуществлении градостроительной деятельности).

Авторы законопроекта предлагают закрепить, что информация о классе или виде товара, его дополнительных свойствах, проводимых акциях, скидках, распродажах и льготах должна доводиться до потребителей на русском языке. Таким образом, должно стать невозможным использование на вывесках и витринах таких надписей, как coffee, fresh, sale, shop, open. Также законопроект направлен на прекращение практики присвоения строящимся жилым комплексам и поселкам (кварталам, микрорайонам) названий на иностранных языках. Требования не будут распространяться на фирменные наименования и товарные знаки.

Инициативу обсуждают наши эксперты и читатели.

 

Владимир СЛАВКИН, кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой стилистики русского языка, преподаватель факультета журналистики МГУ имени М.В.Ломоносова:

– Иноязычные элементы агрессивно вторгаются в нашу жизнь и нашу речь, и далеко не всегда это обоснованно. В отличие от заимствований, то есть слов, освоенных русским языком («квартал», «стенд», «реклама» и пр.), иноязычные слова представляют собой варваризмы, другими словами иностранные синонимы наших общеупотребительных слов («шоп» – «магазин», open – «открыто» и т. п.). Такие слова часто встречаются в сленге, жаргонах, порождая впечатление засоренности речи англицизмами.

Публичная сфера предъявляет особые требования к использованию ино­язычных слов. Реклама, информация о потребительских свойствах товаров, услуг, указание на место расположения объекта должны быть максимально доступны тем, на кого рассчитана данная информация. Облечение ее в форму варваризмов как минимум не способствует точности и правильности понимания, а зачастую просто затрудняет его. Поэтому я в целом считаю данную законодательную инициативу соответствующей требованиям культуры речи. Но при этом нельзя забывать, что многие пришедшие в нашу речь на­именования являются товарными знаками, брендами (не побоюсь этого слова). Они должны быть адекватно переданы языковыми средствами, как иноязычными, так и русскими.

Кроме того, многие иноязычные элементы употребляются в современной речи как термины (фьючерс, делистинг и т. п.) в определенной сфере профессиональной активности, и это тоже надо учитывать.

 

Елена БАЧЕВА, сопредседатель Большого семейного совета Пермского края:

– Русский язык сегодня действительно нуждается в защите. Жизнь не стоит на месте, и те же информационные технологии привнесли в наше общение не одну сотню официальных и стихийно возникших терминов и сокращений. Просто мы как-то дружно подзабыли, что язык – это механизм сохранения исторической памяти человека и его генной (или родовой) памяти. Отсюда нетрудно предположить последствия для нашего народа, да и для страны в целом. Но причина изменения языка кроется не столько в появлении новых технологий – это как раз норма, сколько в духовном опустошении человека, его внутреннего мира. Смена табличек ситуацию не спасет. Необходима комплексная работа по сохранению русского языка, работа в системе на уровне государства. И основой здесь послужат классическая русская литература и наше уважительное и бережное отношение к ней.

 

Ольга ХАРЛАМОВА, преподаватель русского языка и литературы Петрозаводского педагогического колледжа, Карелия:

– О владении английским нашими сооте­чественниками ходят анекдоты. Правда, у молодежи уровень знаний выше, чем у поколения отцов. На нее и ориентируется бизнес, завлекая иностранными названиями. Однако такое приспосабливание под одну категорию потребителей противоречит российским законам («О рекламе», «О защите прав потребителей»), так как ущемляет права людей, которые не говорят на английском.

Некоторые взрослые, пожилые люди не заходят в заведения, пестрящие всякими «енджоями», «лайфами», поскольку либо воспринимают их как исключительно молодежные, либо просто не понимают надписи. Возможно, если все будут соблюдать закон, по которому реклама, информация о товаре и акциях будут на русском языке, это сыграет на руку дельцам, потому что вернет им целый пласт потенциальных клиентов. Хотя сначала, конечно, придется вложиться в замену вывесок и указателей. С другой стороны, несмотря на политическую ситуацию, иностранцы в нашей стране все же есть и будут, и о них тоже стоит подумать. Оптимальный вариант – давать информацию на двух языках, причем в приоритете должен быть русский, потом перевод.

Собственно, вроде раньше все так и было, только многие поступают вполне по-русски – не соблюдают требования закона, раз в нем ничего не сказано о последствиях за нарушения. Тогда в чем новизна думской инициативы? Пропишут штрафы? Справедливо. Мы живем в России, русский язык прекрасен, можно привести массу аргументов в пользу того, что позиция здравая. Или законодатели хотят совсем убрать дублирование на английском? Тогда где хваленое гостеприимство? Зачем впадать в крайности: либо преклонение, либо полное отрицание? Первое высмеивали многие видные деятели еще ХIХ века, а у нас и по сей день не одна молодежь, но и вполне зрелые люди, как в «Горе от ума», склонны к «слепому подражанью» и отпирают дверь «для званных и незванных, особенно из иностранных». Не менее смешно, а иногда даже страшно выглядят желающие выделиться на фоне западников славянофилы. Вы, например, рискнете войти в салон красоты «Жестъ»? А остроумно подмеченная Грибоедовым смесь французского с нижегородским (магазин одежды «Ле шматье», магазин инструментов Рукоjob) – это вовсе дурной тон.

Подводя итог, добавлю, что государство должно вести языковую политику, защищать русский язык и ограничивать использование иностранных слов в публичном пространстве, учитывая, что их избыток сегодня чувствуется всеми. Только политика должна быть разумной и взвешенной.

Кроме того, не следует забывать о других важных вещах, влияющих на ситуацию: производить качественные товары, чтобы завоевать доверие покупателей, самим создавать новое, чтобы изобретения получали не иностранные, а русские названия, снизить нагрузку на учителей и платить достойную зарплату, чтобы они были в силах воспитывать, вести качественные уроки и прививать молодежи любовь к русскому языку.

 

Людмила СТЕПАНОВА, учитель русского языка и литературы, Великий Новгород:

– В целом идея хорошая, но требует доработки. Нелепо выглядит вывеска со словом shop в селе, но в мегаполисе или туристическом городе пояснение на английском языке дает информацию иностранным гостям. Помню собственное ощущение бессилия, когда в Таиланде я стояла у витрины небольшого продуктового магазина, где на баннере были изображены какие-то напитки и еда, а подписи разместили только на местном языке, без дублирования на английском. Также нужно учесть, что в некоторых регионах, входящих в состав РФ, зачастую обоснованно приводят информацию на вывесках на русском и национальном языках, например в Башкирии. Я бы посоветовала законотворцам обратить внимание на то, что повсеместно вывески, баннеры, надписи на машинах торговых компаний на русском языке кишат многочисленными ошибками. СМИ давно уже стали допускать множество ошибок, что было невозможно во времена СССР. Давайте штрафовать за безграмотность, неуважение к русскому языку в публичном пространстве! Ведь то, что мы часто видим отпечатывается в нашей памяти, и дети запоминают слова с ошибками и запятые, поставленные не там, где нужно по правилам.

 

Григорий ПОЛУЭКТОВ, отец восьмиклассника, Воронеж:

– Такое предложение не новость, подобные инициативы в Госдуме возникают время от времени. Думаю, это связано с внешней политикой и отношениями между странами. Как только они улучшаются, то и ко всем иностранным вывескам и словечкам отношение становится терпимым, а в случае ухудшения – наоборот. Я тоже раньше не обращал внимания на многие названия. Например, появились «паркоматы» как сокращение от «парковочные автоматы». Коротко, ясно, удобно! Я за вот такие слова и сочетания, чтобы они были понятны и удобны в произношении. Чего не скажешь, например, о «шопе» – это я не ругаюсь, а говорю об иностранном слове, которое означает «магазин». Все-таки для русского языка «магазин» более привычно и лучше звучит, чем «шоп». А вот если это «барбершоп» – все уже понятно, это такая парикмахерская для мужчин, в которой тебя постригут и побреют, причем обязательно мужчина-мастер, и ты там еще можешь посидеть пообщаться. Как назвать все это одним словом? В русском языке такого нет. Поэтому, я думаю, надо осторожно относиться к искусственным запретам. Ненужные слова, так сказать мусор в русском языке, сами отомрут. А нужные останутся. Для тех, кому непонятно, надо предусмотреть перевод или пояснение.

 

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте