Это интервью можно считать уникальным. Оно могло стать последним в жизни Давида Зурабовича Гоциридзе или не состояться вовсе. Дело в том, что вопросы интервью мы согласовали до смерти Давида Зурабовича, а заверенные ответы на них я получил после его воскрешения. Это не бред. Генеральный секретарь Ассоциации русистов Грузии, директор Института русистики Тбилисского государственного университета имени Ивана Джавахишвили, действительный член Грузинской академии образования, доктор филологических наук, профессор, член президиума Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) пережил клиническую смерть как раз во время работы над этим интервью.Но хватит страшилок. Слава Богу! Давид Зурабович снова в строю. И так же неотразим, остроумен, полон грузинского шарма и оптимизма.
– Давид Зурабович, московские лингвисты называют вас главным русистом Грузии. Высочайшая оценка коллеги и очень ответственный статус. В связи с этим вопрос. Какова роль русского языка в культуре Грузии?- Любой язык – это особое видение жизни. Мир вокруг нас гораздо сложнее и многообразнее, нежели конкретная культура, поэтому «вся сумма человеческой мудрости не содержится в одном каком-либо языке». В этой связи хотелось бы отметить особую роль русского языка. Приобщившись к русской культуре через русский язык, грузинская культура расширила границы своего мира, смогла по-новому осмыслить свой собственный, получив уникальную возможность посмотреть на себя со стороны. Вместе с русским языком пришло и новое видение мира.- С чего или с кого конкретно начался для вас русский язык? Ведь вы выросли, как я понимаю, в интеллигентной грузинской семье…- Мой отец известный геолог. Благодаря ему я прочувствовал таинство гор, унаследовал от него любовь к путешествиям. Мать была прекрасным врачом, но неоднократно высказывала сожаление, что не стала литератором. В силу обстоятельств в нашей семье определенное время жила Наталья Ивановна Вырубова, оказавшая значительное влияние как на маму, так и на меня. Мой русский язык связан с былинами, которые не пересказывались Натальей Ивановной, а исполнялись.Несмотря на то что мне приходилось общаться с образованнейшими людьми, представлявшими высокоинтеллектуальные круги общества, для меня изысканность речи Натальи Ивановны по сей день остается образцовой.- А какова роль русского языка лично в вашей, Давид Зурабович, судьбе и карьере?- В жизни человека особое значение имеют два судьбоносных решения – выбор спутника жизни и выбор поля деятельности. К сожалению, наши увлечения зачастую так и остаются увлечениями и не всегда сопряжены с профессиональной стезей. Особое отношение к русской словесности позволило мне принять однозначное решение и превратить интуитивный интерес в осознанный выбор. Лишь однажды, наблюдая триумф тбилисского «Динамо» на Кубке обладателей кубков (сейчас это Лига Европы. – Авт.), я испытал чувство некоторого сожаления, что мне не удалось до конца совместить два любимых занятия – литературу и футбол. Сделав сложный выбор в пользу русского языка, я ушел из спорта в ранге чемпиона СССР среди юниоров и члена юношеской сборной СССР и Грузии.- Совсем как Зураб Соткилава – великий тенор Большого театра, народный артист СССР, недавно ушедший из жизни. Он ведь тоже подавал большие надежды в футболе, играл за юношескую сборную Грузии, но сделал выбор в пользу искусства, сцены.- Вот-вот… Что же касается «карьеры», то сама семантика этого слова за последние годы претерпела некоторые изменения. Негативная коннотация слова «карьера» в настоящее время приобретает позитивный оттенок. Несмотря на подобные сдвиги в семантике слова, для меня русский язык по-прежнему остается не средством карьерного роста, а любимым занятием, играющим особую роль в моей судьбе.- Согласно исследованиям лингвистов у русского народа самое главное слово – «человек». Он и добрый, и злой, и беспомощный, и наивный, и подлый, и застенчивый… Слово, которое имеет наибольшее количество связей в языке. «Человек» – на первом месте. Потом идут «дом», «друг», «жизнь», «дело», «любовь»… В последнее время появилось и слово «деньги». А какие слова на первом месте в грузинском языке?- Среди универсальных категорий культур особое место занимают «ключевые концепты культуры», отражающие иерархию ценностных ориентиров народа. Несмотря на незначительные различия в иерархической последовательности ключевых концептов русского и грузинского языков (так, например, в грузинском на первом месте находится слово «любовь», затем – «дом», «друг», «человек»), ассоциативное исследование показывает существенную близость ценностных ориентаций наших культур.Еще Лев Николаевич Толстой отмечал, что «нравственность человека видна в его отношении к слову». Показательно, что ни в русской, ни в грузинской иерархии ценностей «деньги» никогда не занимали ключевой позиции. Не имея ничего против их наличия, следует лишь сожалеть, что в современном мире они становятся не средством, а целью.- Есть ли общее между грузинским и русским языками? Если есть, в чем их точка пересечения?- Близость грузинского и русского языков обусловлена не только универсальностью самого феномена «язык» и его понятийных категорий, но и близостью ключевых концептов, отражающих ценностные ориентации культур.- В России русский язык сейчас в обороне. Засилье англицизмов, ненормативной лексики, примитивного языка Интернета… А как с грузинским языком? Те же проблемы?- К сожалению, аналогичные процессы в различной степени наблюдаются и во всех республиках бывшего СССР. На протяжении веков языки выработали защитные механизмы, регулирующие потоки иностранной лексики, поэтому считаем, что ни русскому, ни грузинскому языку в этом плане ничего не грозит. Проблема видится в том, что утрата художественной литературой нормообразующего статуса привела к тому, что выразителем языкового вкуса эпохи стали средства массовой информации. Низкая типологическая престижность последних обусловлена тем, что язык СМИ не отличается особым стремлением к нормативности и ориентирован не на эстетику восприятия, а на оперативность передачи информации. Размывание оценочных критериев привело к ситуации «языковой вседозволенности», повышению стилистического статуса ненормативной лексики и примирению с примитивным языком Интернета, подтвердив правильность афористического высказывания Руссо: «Когда язык ничем не стесняется, все бывают стеснены».- В грузинских школах изучают русский язык? Или английский все-таки предпочтительнее? Если изучают, то по каким учебникам – по российским?- Смена политической парадигмы, а также возросшая роль английского языка в глобализирующемся мире привели к тому, что изменился статус русского языка и в образовательной системе Грузии. Наряду с немецким, французским, испанским русский язык получил в Грузии статус иностранного языка со всеми вытекающими из этого последствиями. Новые задачи потребовали создания специальных учебников, ориентированных на новую целевую аудиторию.В этой связи хотелось бы поблагодарить профессора Сергея Игоревича Богданова, которому принадлежит проект совместной разработки учебников русского языка для республик бывшего СССР, позволивший общими усилиями преодолеть специфические методологические трудности.- Давид Зурабович, в советское время у нас была единая система образования. В чем изюминка именно вашей, грузинской, системы? Много ли общего с российской?- Система образования – это живой организм. Любое хирургическое вмешательство должно быть тщательно продумано. К сожалению, современная система образования Грузии сама находится в стадии образования и перестройки. Отказавшись от годами наработанной системы, мы оказались в ситуации, когда пришлось априори принять новые образовательные стандарты, которые сами находятся в стадии первичного осмысления. Думаю, что с присоединением к так называемому Болонскому процессу схожие проблемы возникли и в России.- Наши профессора справедливо обижены на то, что их практически уравняли с официантами. Преподавание стало услугой. При таком подходе студент (как покупатель) всегда прав. А как у вас в Грузии?- Еще Квинтилиан полагал, что «ученики должны искать одобрения учителя, а не учитель – одобрения учеников». Прагматизм современной образовательной системы привел к фактическому бесправию преподавателя, лишив его воспитательной функции и превратив в своего рода чиновника, зависимого от субъективной воли «заказчика». Как не вспомнить в этой связи афористическое высказывание Константина Дмитриевича Ушинского: «Воспитатель не чиновник, а если он чиновник, то он не воспитатель».- В России утверждается подход универсальности менеджмента. Согласно ему различий в управлении между банком, государством и школой не существует. Из этого следует, что деятельность школы, любого другого образовательного учреждения должна, как и банка, измеряться приносимой прибылью. Стоит ли удивляться, что большинство педагогических вузов разом оказались в соответствующих рейтингах в кластере неэффективных. А как у вас?- Разработка и принятие управленческих решений основаны на субъектно-объектных отношениях, предполагающих знакомство как с предметной сферой взаимодействия, так и спецификой межличностных отношений. Печальный опыт последних лет убедил нас, что универсальность менеджмента представляет собой очередную утопию. Так, например, в Грузии, следуя указанному принципу, на пост министра образования был назначен партийный функционер (по образованию сантехник), а ректором одного из традиционных вузов – человек, вообще не имеющий никакой научной степени. Создалась ситуация, о которой говорил Станислав Ежи Лец: «Тот, кто не разбирается ни в чем, может взяться за что угодно». Подобная универсальность противоречит самой сути менеджмента, ибо без дифференцированного подхода и учета специфики объектов управления невозможно принять правильное решение. Универсальность менеджмента порождает дилетантство, а работа с дилетантами деморализует профессионалов.- Давид Зурабович, назовите, пожалуйста, три ваши самые любимые книги русских авторов.- «Воскресение» Льва Толстого, «Братья Карамазовы» Федора Достоевского и «Герой нашего времени» Михаила Лермонтова.- Кто из современных российских писателей наиболее популярен в Грузии?- Борис Акунин, Виктор Пелевин, Александр Потемкин, Татьяна Толстая, Евгений Водолазкин, Сергей Беляков. К сожалению, в силу сложившихся обстоятельств на книжный рынок Грузии художественная литература из России попадает лишь спорадически.- А кого из современных грузинских авторов вы бы порекомендовали обязательно почитать российским читателям?- Думаю, что российского читателя могут заинтересовать такие авторы, как Ака Морчиладзе, Джемал Карчхадзе, Зураб Карумидзе, Анна Кордзая-Самадашвили. К сожалению, чтобы убедиться в правомерности моей рекомендации, предстоит еще перевести этих авторов на русский язык.
Комментарии