Шведская академия 5 октября объявила лауреата Нобелевской премии в области литературы 2023 года. Им стал норвежский драматург, прозаик и поэт Юн Фоссе. Как отмечается в решении Нобелевского комитета, премия присуждена литератору за «его новаторские пьесы и прозу, которые позволяют высказать неизъяснимое».
Мы решили узнать, как относятся к писателю и его творчеству в наших литературных кругах, а заодно поинтересовались у экспертов, влияет ли решение Нобелевского комитета на их читательский выбор.
Гора ОРЛОВ, поэт, прозаик, литературный критик:
– Фоссе – норвежский автор, который известен миру в первую очередь как драматург. Так как в России литературный процесс по большей части ассоциируется с прозой, причем крупной, пьесы так или иначе выносятся на периферию. Поэтому у нас его знали лишь те, кто сам как-то причастен к театральному действу. В то время как автор является вторым по популярности в мире драматургом (после Ибсена). А государство давно содержит его, чтобы литератор ни в чем не нуждался. И это обоюдовыгодная сделка, потому что Юн Фоссе пишет на норвежском литературном диалекте, за популяризацию которого он в том числе и получил Нобелевскую премию. Его проза – наследница его же драматургии, его стиль считают литературным минимализмом. Сейчас автор прекратил заниматься написанием пьес и сосредоточился на создании романа. Последняя самоидентификация – прозаик.
Решение Нобелевского комитета влияет на мой выбор.
Лев ОБОРИН, поэт, литературный критик, редактор проекта «Полка»:
– Я читал стихи Фоссе в переводах Антона Нестерова, две пьесы в переводе Веры Дьяконовой («Кто-то вот-вот придет», «Имя») и первые две части «Септологии», огромного медитативного эпоса о немолодом художнике и двойничестве, в переводе Нины Федоровой. Мне особенно нравится, что между стихами, драмой и прозой Фоссе нет разрыва, они как бы расположены по оси от ясности к усложненности, пронизаны тревогой и вместе с тем какой-то светлой эмоцией, что не совпадает с расхожими представлениями о скандинавской литературе. Театр Фоссе поэтичен, эти пьесы можно читать как стихотворные – русскому читателю они могут показаться похожими на стихи и пьесы Дмитрия Данилова. Основным их мотивом кажется провал в коммуникации (общее место модернистского театра – от Ибсена до Беккета). При этом у Фоссе получается как-то этот провал залатать, отчего и возникает ощущение, скажем так, небезнадежности человеческих связей, когда его читаешь (хотя и чувство тревоги никуда не девается).
Владимир ТОЛСТОЙ, советник Президента РФ по культуре, председатель жюри премии «Ясная Поляна», президент Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы:
– Мне уже довольно давно перестало быть интересным решение Нобелевского комитета. Последние 10 лет мне вполне хватает длинных списков премии «Ясная Поляна», чтобы иметь необходимое впечатление о современной иностранной литературе.
Дмитрий ДАНИЛОВ, писатель, драматург:
– Я знаю творчество Юна Фоссе, читал его пьесы и очень высокого мнения о них. Без преувеличения, это великий драматург, мне очень близко то, что он пишет, стиль и атмосфера его внешне бессодержательных, бессобытийных пьес. Так что я очень рад этому решению Нобелевского комитета: награду получил писатель, который ее в максимальной степени заслужил. При этом я не могу сказать, что Нобелевка для меня – это какой-то специальный ориентир для чтения. Зависит от того, кто конкретно победил в том или ином сезоне.
Михаил ВИЗЕЛЬ, прозаик, литературный критик, шеф-редактор сайта «ГодЛитературы»:
– Я, безусловно, знаком с творчеством Юна Фоссе. Более того, когда в 2018 году вышла книга его пьес на русском языке, мы на сайте «ГодЛитературы» сразу поставили из нее фрагмент, по которому уже было понятно, какого масштаба этот драматург, как много нового он привнес в тысячелетнюю историю театра.
На мое чтение влияет множество факторов, и профессиональных, и личных, и, конечно, выбор Нобелевского комитета не последний из них. Но остается ли тот или иной автор в поле моего постоянного чтения, как Ольга Токарчук, или, удовлетворив первое любопытство, я пожимаю плечами и отставляю этого автора, как произошло с Эрно, – это, конечно, мой выбор, а не выбор господ шведских академиков, которые руководствуются своими соображениями. Как произойдет с Фоссе? Трудно сказать, все-таки его драматургия очень специфическая, это не виртуозные комедии Мольера и не страстные монологи Чехова и Ибсена, она не всегда «заходит» в чтении. Но я надеюсь, его будут больше ставить, а я буду больше на эти спектакли ходить.
Денис ДРАГУНСКИЙ, прозаик, эссеист:
– Я не знаком с творчеством данного писателя. Те краткие выдержки из его стихов, которые я увидел сегодня, показались мне стерильными и бессодержательными, как говорится, «игра именительными падежами» типа: «Пепел на снегу, мелкий дождь со снегом. Сплавившийся пластик, обгоревшие клочки бумаги, и сквозь них, мерцанием – ангел, что целует ее стопы. На снегу – каверна от костра. Мелкий дождь со снегом, пятно пепла. Черный снег. И белизна». Возможно, впрочем, он хороший драматург и достойный прозаик. Думаю, что присуждение награды Фоссе отразило политические бури вокруг Нобелевской премии (надо взять кого-то совсем нейтрального) и географический аспект (пора наконец присудить премию своему, скандинавскому писателю).
Нет, премия на меня не влияет. Большинство писателей-лауреатов за последние 30 лет я прочел до их увенчания нобелевскими лаврами.
Комментарии