search
main
0

А дождь все идет

Англичанин-лингвист не справился с российской контрольной по английскому языку

В сентябре, на первом занятии со своим шестым классом, я порадовалась: дети многое помнили, с удовольствием общались по-английски. А вот результаты административной контрольной оказались плохими. Я в очередной раз задумалась: почему дети свободно говорят на иностранном языке, но путаются, выполняя стандартные задания? И поняла – наши контрольные под стать отечественным учебникам. А последние оставляют желать лучшего.

Беру учебник О.В.Афанасьева и И.В.Михеева для шестого класса спецшколы. С первого по последний урок структура учебника неизменна: вопросы, несколько таблиц по грамматике “Смотри, читай, запомни”. Чтобы понять их, даже мне требуется время. Скучные тексты. 15-20 новых слов. Минимум пять из них вынесены в отдельное упражнение “Угадай значение”. Плюс 10-15 новых слов и понятий в сносках.

Огромные упражнения на перевод с русского на английский. А ведь такие упражнения детям, которые не знают иностранного языка так хорошо, как родной, просто вредны. “Дождь идет” ребята так и переводят, двумя словами – “дождь” и “идет”. Переводя с русского, дети автоматически ставят столько слов, сколько видят перед собой, забывая об артиклях и глаголах-связках. Дашь то же предложение по-английски – напишут без ошибок “It rains” и переведут на русский без проблем.

Авторы учебника не учитывают жизненный опыт двенадцатилетних детей. Вопрос: “Угадай, какие из перечисленных ниже пьес Шекспира являются трагедиями, а какие – комедиями”. Сообрази, что такое: “Королева царствует, но не правит”. Разберись в порядках, принятых в палате лордов.

Уже четыре года я работаю с британской программой “Пилотирование” и имею возможность сравнить отечественные учебники с зарубежными. Шестой класс занимается по учебнику издательства “Лонгман” World Class, Level 3. В комплект входят книга для учителя, учебник, рабочая тетрадь, аудиокассеты с аутентичной речью.

Первый урок в учебнике отведен знакомству с книгой. Дети работают индивидуально, в парах и группах, свободно передвигаются по классу, пишут и рисуют на доске, обмениваются мнениями на английском языке. Выясняют, сколько уроков в книге? Где находится словарик? Что делать, если не все понял? Представлены разные виды речевой деятельности: чтение, слушание, говорение, письмо. Вместо огромных таблиц, списков слов, скучных текстов – задания, рассчитанные на постоянное взаимодействие учеников между собой и общение с учителем.

Пример: страноведческая тема “Города”. По небольшим текстам, аудиоуроку и фотографиям предлагается сравнить Йорк в Англии и Нью-Йорк в США. Выделена грамматическая тема “Степени сравнения прилагательных”. Какой город больше, какой красивее, какой опаснее? Правило построения сравнительных степеней ученики выводят сами после нескольких учреждений. На аудиокассете слушаем слова, объяснения правил произношения. В рабочей тетради, где дети могут писать и рисовать, даны упражнения на закрепление материала.

От урока к уроку растет объем текстов, усложняются задания. Темы усваиваются по принципу “recycling”: переработки и повторения на более сложном уровне. В первый раз – основы, базовая лексика. Во второй – закрепление, самостоятельная работа и более сложная грамматика. На заключительных уроках ученикам предлагается составить автопортрет и рассказать о своей школе. Ребята в восторге! Да и преподаватель тоже. В книге для учителя подробно расписаны все уроки, предложены варианты тестов, даны полезные советы, например, что делать, если тема “не идет”.

Сравнивая наши и “импортные” учебные пособия, я поняла, в чем ошибка наших авторов, почему часто приходится слышать даже у нас, в Академгородке: учился в английской школе, окончил университет, а по-английски не говорю. Аутентичные зарубежные пособия рассчитаны на общение. Любая тема увязана с возрастными интересами и языковым уровнем учеников. Весь необходимый материал – лексика, грамматика, иллюстрации, аудиозаписи – органичное целое.

В ноябре в Новосибирск приезжала автор издательства “Лонгман” Элисон Сэвидж. Она собирается писать учебник грамматики специально для России. И вот что ее поразило у нас. После экскурсии по Академгородку ее “гиды” – студенты Новосибирского государственного университета – начали судорожно извиняться за свой “плохой английский” и ошибки. “Мы же прекрасно понимали друг друга! – воскликнула Элисон. – Почему у вас такое низкое мнение о своих знаниях, почему у вас так боятся сделать ошибку? Ошибка – естественное явление при общении на иностранном языке”. Я рассказала англичанке про наши “топики”. Элисон изумленно переспросила: “Как, ученики из года в год механически заучивают наизусть прозаические тексты, составленные русскими учителями? Почему сегодня, когда весь мир настроен на общение, у вас по-прежнему столько зубрежки?”

Ответить на это можно только одно – со старым нелегко расставаться. Учимся мы в старших классах по британским пособиям, а “топики” составляются все по тем же дедовским методам, с теми же ошибками, неточностями и рассчитаны на зубрежку. О контрольных я уже говорила. Одну из них я как-то отослала мистеру Гэвину МакКардлу, редактору Интернет-уроков английского. Увы, носитель языка с ней не справился.

В нашей школе все ученики начиная с седьмого класса уже несколько лет занимаются по британским пособиям. Поначалу пугаются – в книгах ни слова по-русски, трудно воспринимать настоящий английский с аудиокассет. Тяжело приходится и учителям. “Разве вы не сидите до полуночи с учебником и книгой для учителя, пытаясь понять, о чем они?” – спрашивает меня учительница на городском семинаре. Нет, мне не приходится. Но коллега из моей школы призналась, что, открыв британское пособие впервые, она сразу выписала из первого раздела 150 незнакомых слов. Каждый день учителя обращаются за помощью – как перевести слово, как понять упражнение? Мне кажется, это нормально. Если люди двадцать лет работали по одной системе, понять и принять новое сразу невозможно.

Главное – мы видим результат: после занятий по британским учебным пособиям дети лучше говорят, читают, общаются на английском языке. Кто-то скажет – “Лонгман” уже 275 лет издает учебные материалы по английскому языку. А наша страна, в том числе наши издательства, несколько десятилетий была в изоляции от всего мира. Да, у нас пока нет опыта. Но ведь можно ориентироваться на лучшие образцы, учиться. И нужно делать это быстрее – пока мы раскачиваемся, “дождь” все “идет”.

Нина КОПТЮГ, кандидат филологических наук, доцент, учитель 1306-й школы

Новосибирск

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Реклама на сайте