«Красавицы – существа сложные, и наша Благородная Дама, Рига, отнюдь не исключение. Она уже в том возрасте, когда год рождения больше не хранят свято, как государственную тайну, но, оказывается, определить точно его не может никто». Так начинается «Книга для чтения о Риге и о курортном городе Юрмале» известного латвийского писателя Андриса Колбергса. В рамках недавних Дней Риги в Москве ее представили российской публике во Всероссийской библиотеке иностранной литературы имени М.И.Рудомино.
Истории двух латвийских городов Андрис Колбергс, мастер детективного жанра, живописал по законам любимого жанра. Благо материала для этого предостаточно – Рига повидала на своем веку и крестоносцев, которых, впрочем, здешние жители называли меченосцами, и немецких баронов, прошла через польское, шведское, русское владычество. Между прочим, накануне Первой мировой войны Рига была третьим по величине городом России после Москвы и Санкт-Петербурга. В книжке много удивительных подробностей и занимательных фактов, касающихся российской истории и культуры: оказывается, баснописец Иван Андреевич Крылов, служивший начальником канцелярии при здешнем генерал-губернаторе, написал тут свои первые басни, Петр I рисковал жизнью, спасая от пожара рижский собор Святого Петра, а почетной стражей принцессы Софии Фредерики Августы, будущей императрицы Екатерины II, во время пребывания в Риге командовал тот самый барон фон Мюнхгаузен. Книга наполнена любовью к родине и приправлена замечательным «нордическим» юмором. Так, про Юрмалу автор пишет: «На неплодородных землях Юрмалы даже владельцы поместий не получали мало-мальски ощутимой прибыли, и так продолжалось до тех пор, пока умные люди не сообразили, что можно загрести весьма солидные деньги и ни за что: за здешний воздух, плескание в воде и валяние на рыхлом песке». Чтобы проникнуть в тайны Риги и Юрмалы, писателю пришлось около пяти лет поработать в архивах, а первые материалы он начал собирать еще 20 лет назад. «За пожизненный вклад в литературу» Андриса Колбергса наградили Государственной премией Латвии. Власти сочли книгу достойной представлять страну за ее пределами. Как поведал посол Латвийской Республики в России господин Эдгарс Скуя, ее решили перевести на русский язык и издать, и в этом было задействовано много представителей двух стран, но самая тяжелая работа выпала жене посла Латвии в России, госпоже Сандре Скуя, которая почти целый год посвятила редактуре. Оценив труды латвийской стороны, директор ВГБИЛ Екатерина Гениева предложила в свою очередь создать и презентовать в Риге современную книгу о Москве не позднее конца 2013 года.
Комментарии