search
main
Топ 10
Вниманию абитуриентов: в 2023 году количество специальностей для поступления в вузы сокращается в два раза В Госдуме предложили наделить учителей статусом и зарплатой госслужащего Директора школы уволили после показа на уроке фото статуй Микеланджело Нормативы ГТО в 2023 году – что поменялось в новой редакции Год педагога и наставника стартовал в Москве Министр просвещения рассказал о поддержке учителей Приоритетные задачи Года педагога и наставника назвали в Минпросвещения России В России стартовал новый сезон проекта «Флагманы образования» О ключевой роли образования в предотвращении геноцида В Москве огласили имена победителей Всероссийской олимпиады школьников по экономике Все российские школьники завоевали медали на олимпиаде по физике в Бухаресте В школах Сочи ждут земских учителей Новый порядок распределения бюджетных мест разработало Минобрнауки Запись в первый класс: когда, где и как подать документы В России появится закон о наставничестве Имя победителя профессионального педагогического конкурса огласили в Орловской области Тренажеры по чистописанию в начальной школе – основа грамотной письменной речи Минпросвещения: учебник по обществознанию разрабатывается под руководством председателя РВИО Ранние занятия могут стать причиной плохих оценок студентов и школьников: почему – узнали ученые Для тех, кто не доучился в вузе, могут ввести «базовый специалитет»
0

Максимальный минимум. Мудрый совет. Выпуск 4

Специалисты подсчитали, каким должен быть минимальный словарный запас, достаточный для общения на иностранном языке. Правда, цифры расходятся – от 700 до 3000 слов. Жизненный опыт показывает, что для начала можно обойтись жестами и простейшей формулой Me Jane – You Tarzan.

Твиттер рассчитан на сообщения всего из 140 букв, то есть на составление осмысленного сообщения из 10-15 слов. Независимо от того, какая цифра кажется нам более убедительной и привлекательной, главным вопросом оказывается не количество, а качество. Допустим, мы остановились на максимальном минимуме в тысячу слов. Но каких? Давайте посмотрим на некоторые конкретные ситуации.

Супружеская пара ученых-исследователей, приехавших нв конференцию за рубеж, поделилась со мной своим опытом. Оба прекрасно говорят по-английски. Путешествуя с ребенком, они сдали в багаж коляску; когда получили багаж, оказалось, что коляска сломана. Нужно было срочно либо купить, либо взять ее в прокат. И тут оба обнаружили, что не знают ни одного нужного слова! Слушая их, я попыталась вспомнить, есть ли «коляска» в любой теме, в любом учебнике, которым мне приходилось пользоваться за годы преподавания. По-моему, нет. Видимо, я когда-то узнала нужную лексику из книг, из живого общения. В хорошем словаре мы найдем целый набор: pram, stroller, pushchair, baby carriage… В начальной школе можно дать основное понятие в теме «Семья», обязательно в сочетании с легко запоминаемым baby. Что именно выбрать? Предлагаю педагогам провести свое небольшое изыскание и решить, какое слово или выражение является самым распространенным и понятным. Школьникам постарше можно предложить провести собственное исследование, а также составить дополнительный список слов и выражений, которых не хватает. В ту же группу естственным образом попадет «инвалидная коляска/кресло», предмет, необходимый семье, где есть инвалиды, больные и просто очень старые родственники. Wheelchair – стандартное оборудование в любом международном аэропорту, его готовы подать пассажиру с ограниченными возможностями служители.

Находясь на конференции в Словакии, я попала в следующую ситуацию. В номере не оказалось полотенец. Изучив информационный буклет на словацком языке, я легко выбрала слово utirka; на ресепшине мне тут же выдали нужную вещь. Оказалось, все мои коллеги столкнулись с той же трудностью. Увидев меня в коридоре с набором «утирок», люди обратились ко мне за помощью. Многие решили, что я владею словацким языком. Нет, этим я похвалиться не могу. Но прочитать славянские слова и подобрать наиболее подходящее по звучанию понятие можно. Если же мы встречаемся с людьми, для которых английский язык является либо родным, либо единственным в данной ситуации средством общения, полезно проверить себя на знание практического набора выражений. То есть, нам следует знать, что может оказаться нужным.

Для темы «Еда», «Кухня», возможно, стоит выучить то, что не нужно. У вас аллергия или непереносимость каких-то продуктов? Читая меню, полезно представлять себе, что означают не только диковинные названия, но и перечисленные ингредиенты. Onion, garlic, spices, nuts, mushrooms… В Испании официантка весело приветствовала меня ежедневно: Segnora No Champi! (Champi = champignon.) Кстати, слово mushroom за рубежом могут и не знать; в кулинарии чаще используются champignon и fungi.

Мне пришлось однажды наблюдать, как ученики 5-6 классов прилежно учили наизусть топик «Здоровье». Помимо того, что российская учительница составила его с большим количеством ошибок, в нем содержалась лексика, непонятная и незнакомая детям. Cardio-vascular diseases, hypertension, multiple sclerosis… “It aches to move!” – громко говорила она на уроке, и ученики послушно скандировали за ней, закрепляя ошибку. Тему они зубрили механически наизусть, и задавать вопросы было совершенно бесполезно. Существительное ache означает «боль». Обычно оно используется в сочетаниях типа headache, stomach ache, tooth ache; the aches and pains of old age. Как глагол ache используется весьма редко. Это непереходный глагол, поэтому инфинитив после него не ставится. Вас что-то беспокоит, или кому-то рядом с вами стало плохо? Правильное выражение в данном случае: It hurts. Или вопрос: (Where) does it hurt? Есть ли эти сведения в учебнике? Стоит проверить.

Еще одна бытовая тема, вызывающая большие затруднения, – Directions. Приехавший к нам в Академгородок немецкий учитель английского языка детально рассказывал на занятии с преподавателями, как у них изучают данную тему. Учат базовый вокабуляр, составляют вопросы и разбирают пятьдесят вариантов ответов. Строят диалоги, где один участник спрашивает, как куда пройти, а второй или группа дают различные ответы. Когда учитель видит, что общение идет без проблем, он или она проводит тест на закрепление материала. После семинара наши местные педагоги выразили недоумение: почему урок ведется не интенсивно? Мы бы дали вызубрить наизусть минимум пятьдесят слов, заставили повторить грамматику, выучить топик. Я спросила: «Где же тут элемент беседы, как убедиться в том, что учащиеся не только умеют задать вопрос, но и понимают различные варианты ответа?» А затем попросила моих взрослых опытных слушателей рассказать по-английски, как они добирались до актового зала школы, где проводилось мероприятие. Возникла пауза. Get out of the bus at this bus-stop, walk around the corner, follow the road until you come to a hardware store, cross the road, take first right, second left, enter the building, take the stairs on your right-hand side to the second floor, turn left, enter the hall.

Иностранцы часто выражают недоумение по поводу российских методов обучения иностранному языку. «Мне не нужно слушать текст о структуре британского парламента или американского конгресса; меня не интересуют сведения о столицах США и Великобритании; национальная кухня моей страны тоже мне не нужна. Я хочу как можно больше узнать о вас, ваших обычаях, кулинарии, праздниках, городах и системе образования. Мне хочется услышать от школьников, какие у них семьи, в каких домах они живут, чем увлекаются. Хочется беседовать с молодежью о здешней жизни!» Признаюсь, мне тоже ни разу не пришлось рассказывать англичанам о структуре их правительства, а вот отвечать на многочисленные вопросы о нашей стране, о Сибири приходится часто. Причем не «выдавать» наизусть некий текст, а вести осмысленную беседу.

Одна из самых больших сложностей, с которыми мы сталкиваемся, – преодоление страха перед ошибкой. Об этом – в следующий раз.

Нина Коптюг, кандидат филологических наук

Оценить:
Читайте также
Комментарии

Новости от партнёров
Реклама на сайте