Старая версия сайта
12+
Издаётся с 1924 года
В интернете с 1995 года
Топ 10

Говорят все!. Мудрый совет. Выпуск 14

Дата: 14 июня 2015, 17:55
Автор:

Согласно мировой статистике, лучшими лингвистами в Европе, а возможно и в мире являются голландцы: 98% населения Нидерландов говорят по-английски. Попав в страну, можно спокойно обращаться к любому прохожему, продавцу, шоферу автобуса, не нужно даже уточнять: «Do you speak English?» Я расспрашиваю коллег-преподавателей, знакомых и незнакомых взрослых, – в чем секрет?

Почему люди самых разных профессий свободно общаются на английском языке? Как они добиваются того, что эмигранты, в том числе выходцы из Африки, из мусульманских стран, учат и голландский и английский языки? Получаю простой ответ: «

They

teach

us

right

at

school

». То есть, многие взрослые изучали иностранный язык только в школе, но сохраняют умение общаться на нем всю жизнь. Переселенцы не получат работу, если не научатся бегло разговаривать на требуемых языках, независимо от их профессии. Конечно, преподаватель английского языка, ученый или врач говорят лучше, чем уборщик или шофер. Но представители любой сферы деятельности способны объясниться в рамках своей должности. Именно этому их обучают на специализированных курсах.

Мне попался пожилой водитель автобуса, который явно прекрасно понимал все сказанное мной, но отвечал по-голландски. Каков необходимый минимум знаний для него? Я спросила, сколько остановок до моего места назначения. Он очень четко ответил: «Twee». Понятно без перевода. Я спросила, почему он не отвечает по-английски, он улыбнулся, развел руками: barrière. Потом показал на свои седые волосы и на руль. Затем пояснил:  «I speak when I need».

В странах, ориенитрованных на туризм, иностранным языкам уделяется большое внимание. Работники сферы обслуживания – клерки в гостиницах, повара, официанты, водители, продавцы – не имеют огромного запаса слов, но свободно общаются на английском, немецком, русском, французском языках с клиентами. Владелец процветающего кафе в курортном испанском городке рассказывал, что к нему ежегодно приходят постоянные посетители. Зная, что здесь они смогут легко объясниться, люди охотнее пользуются знакомыми гостиницами, кафе, магазинами. Работающие в них люди не стремятся к идеальной грамматике, главное для них – коммуникация, взаимопонимание в рамках ситуации.

“Why does nobody speak English in your city?” Такой вопрос часто задают приезжающие к нам в Сибирь иностранцы. Думаю, это интересует иноземных гостей в любом населенном пункте нашей страны. Почему так происходит? С одной стороны, все школьники и студенты изучают иностранный язык, это часть обязательной учебной программы. С другой стороны, никто из нас не ждет, что таксист, официант или парикмахер сумеют связно объясниться с иностранцем. Да и люди с высшим образованием далеко не всегда на это способны. Одна из причин – методика преподавания. Многие годы главенствовал Grammar-translation method. Выучили наизусть грамматические правила, сдали «топики», получили оценки. С тех пор коммуникативная методики, кажется, давно стала нормой. Однако до сих пор занятия по иностранному языку и в школах, и в вузах ведется большей частью на русском языке. Умение прочитать вслух текст не гарантирует умения свободно говорить, а ведь именно это задание стоит на первом месте в ЕГЭ по английскому языку. Другая причина – языковой барьер. Даже профессиональные преподаватели сознаются, что теряются, испытывают страх сделать ошибку, в первый раз общаясь с носителями языка.

Но оправдан ли этот страх? Давайте вспомним, что мы преподаватели, мы знаем свой предмет! А нашими собеседниками могут оказаться люди, для которых английский язык – только инструмент, помогающий понять кого-то, но не родное наречие. Значит, все говорящие могут делать ошибки. Более того, прохожий, к которому вы обратились, может владеть английским намного хуже, чем вы! Не надо извиняться за ошибки, не надо бояться. Не поняли вас – повторите помедленнее, не поняли вы – переспросите.

Перед тем, как поехать в любую страну, или перед встречей с иностранцами, полезно почитать любую книгу или журнал, посмотреть фильм или сериал, послушать аудио в интернете. Сегодня возможности для самосовершенствования безграничны, а многочисленные сайты доступны бесплатно.

Стоит проверить свое знание некоторых базовых слов, чтобы не попасть впросак. На днях молодой ученый спросил меня, почему его партнер все время сообщает ему, что он… «мертв». Я объяснила, что данный пример входит в число классических образцов непонимания. Да, в школе выучили одно значение слова dead. С тех пор ни разу не пришло в голову проверить по словарю, в каких сочетаниях, в каком значении оно используется. Переводчик фильма запутался с тем же словом, выбрав вариант названия «Смерть впереди» для «Dead Ahead». На самом деле dead используется для усиления значения. Что же говорил иностранный ученый русскому коллеге? «You are dead right» – “Ты совершенно прав». А фильм называется «Прямо по курсу».

Не только перед общением, но и перед началом нового учебного года стоит освежить в памяти или ознакомиться с различными словосочетаниями, включающими в себя давно знакомые, базовые слова. Словарные статьи, посвященные слову thing, например, обычно занимают несколько страниц. Значение его простое, знакомое с первых классов школы, – вещь. That thing you do, let’s talk about things, problems and things, the thing is, things are not what they used to be, how are things…

И эти выражения, и многие другие являются общеупотребительными, регулярно встречаются в речи. Слово может означать все что угодно, часто его не нужно даже переводить. Неплохо прочитать значения прилагательных good, bad, понять, как их используют в живой речи. Посмотреть на различные определения, усиливающие значение слов. Иначе, как я услышала в переводе, выражение pretty bad будет означать как «симпатичный, но плохой», а pretty good – «симпатичный и хороший».

Какие можно принять меры, готовясь к реальному общению? Подготовьте несколько фраз, проверьте их значение, потренируйтесь в их произношении. Кстати, если вы куда-то едете, попробуйте выучить наизусть две-три простых фразы на языке данной страны. Если вы неуверенно поприветствуете людей на их языке, они испытают к вам чувство благодарности и постараются активизировать свои собственные познания в английском, который для вас является основным средством общения в данной стране. Помогая иностранцам, приехавшим в нашу страну, не стесняйтесь. Помните: как правило, они практически совсем не знают русского языка. Их не волнуют ваши ошибки, они хотят достичь взаимопонимания, а может быть, им нужна помощь.

Важно учить детей общению. Пока они еще маленькие, их не волнуют политические и расовые различия. Им интересно использовать полученные на наших уроках навыки, играть со сверстниками, узнавать новое. Помогая им устанавливать контакты, возможно, мы внесем свою лепту в лучшее, мирное будущее планеты.

Нина Коптюг, кандидат филологических наук, Новосибирск

Все выпуски рубрики \”Мудрый совет\”.


Читайте также
Комментарии


Выбор дня UG.RU
Профессионалам - профессиональную рассылку!

Подпишитесь, чтобы получать актуальные новости и специальные предложения от «Учительской газеты», не выходя из почтового ящика

Мы никому не передадим Вашу личную информацию
alt