Старая версия сайта
12+
Издаётся с 1924 года
В интернете с 1995 года
Топ 10

Читаем отца английской литературы.. Мудрый совет. Выпуск 10

Дата: 28 апреля 2015, 00:02
Автор:

Почетный титул The Father of the English Literature носит не кто иной, как Джеффри Чосер (Geoffrey Chaucer, c. 1343-1400). Он был первым крупным автором, писавшим на современном ему английском языке. Традиционно большинство трудов писались на латыни; в средневековой Англии спустя два столетия после Норманнского завоевания 1066 года французский язык занимал положение государственного.

Чосер был также первым литератором, похороненным в Вестминстерском аббатстве. Позднее это место стали называть Poet\’s Corner.

Запечатленная жизнь

Хотя Чосер жил на два столетия раньше Шекспира, о его жизни известно куда больше. Давайте посмотрим на данные внимательнее.

Единственная дата, вызывающая сомнения исследователей, – год рождения Отца английской литературы. Обычно во всех источниках там стоит буква «с.», от латинского слова circa – примерно. По неизвестным причинам, запись о рождении Джеффри не сохранилась. Умер же он 25 октября 1400 года, возможно, во время очередной эпидемии чумы.

До нас дошли более 500 различных документов, где либо упоминается Чосер, либо описывается его деятельность, а еще он сам составлял акты и отчеты. Одна из причин, почему так хорошо сохранились документы и мы точно знаем, кто их автор, – Чосер много лет был чиновником. Английская литература должна быть благодарна британской бюрократии, которая сохраняет много столетий каждый листок!

Родился Джеффри Чосер в семье винодела. В подростковом возрасте отец определил пажом в знатную семью, близкую к королевскому двору. Умный, образованный юноша быстро продвигался по служебной лестнице. Вскоре он уже был придворным. Чосер частвовал в военных походах, был захвачен в плен французами, и сам король заплатил за него выкуп. Судя по дальнейшей карьере, военная стезя молодого человека не привлекала. Он стал дипломатом, ездил с важными миссиями на континент. Побывав несколько раз во Флоренции, которая тогда уже была центром расцвета искусства Возрождения, Чосер познакомился с трудами Данте, Петрарки и Боккаччо. «Божественная комедия» Данте, «Сонеты» Петрарки и «Декамерон» Боккаччо произвели на него колоссальное впечатление. Особенно же его поразило то, что Данте написал свою поэму не на латыни, а на итальянском языке. Видимо, уже в молодости английский писатель решился взять на себя огромную задачу не только написать крупное произведение, способное встать в один ряд с творениями итальянских гениев, но и фактически создать литературный английский язык.

Удивительно, что Джеффри Чосеру удавалось быть плодовитым автором, одновременно оставаясь государственным, королевским служащим. В течение многих лет он был начальником лондонской таможни, ежедневно разбирался с поступающими в крупнейший порт страны грузами. Согласно сохранившимся документам, помимо составления требуемых бумаг и всевозможных актов, ему приходилось определять и размеры взяток за то или иное послабление.

Стихотворения и поэмы Чосера мгновенно становились популярными при дворе; с течением времени ему определили ежегодное пособие, сначала это была бочка хорошего вина, а затем пособие обрело денежное выражение. Чосер стал первым придворным поэтом-лауреатом, то есть официально признанным и закрепленным за королевским двором автором. Эта многовековая традиция сохранилась практически до наших дней.

Кентерберийские рассказы

Видимо, в 1380-х годах он начал писать свое самое знаменитое произведение – «Кентерберийские рассказы» (“The Canterbury Tales»). Стихотворная форма, обилие персонажей, близость к современной жизни, повседневный разговорный язык ясно указывают на влияние итальянских мастеров. Как и его предшественники, Чосер решил создать цикл историй, объединив их общей сюжетной каймой. Автор-рассказчик – это сам Джеффри, путешествующий в графство Кент. Здесь писатель опирается непосредственно на свой опыт, свои познания: он не только прожил в Кенте несколько лет, но и был членом парламента от этого графства. Остановившись по дороге в таверне Табард, путник знакомится с другими путешественниками. Оказывается, пункт назначения у всех один – город Кентербери. Именно там находится знаменитый собор, где в 1170 году по приказу короля был убит настоятель Томас Беккет (Thomas Becket), активно выступавший против политики государя. Отметим, что спустя более, чем восемь столетий, разве что специалисты-историки смогут ответить на вопрос, какой именно король был тогда на троне (Henry II). А вот тот уголок в соборе, где четверо посланных королем убийц вероломно напали на Беккета, и сегодня является местом поклонения. В 1173 году Томас Беккет был причислен к лику святых, и с тех пор в Кентербери потянулись группы паломников. 29 пилигримов, к которым примкнул и наш автор, решают отправиться в Кентербери вместе из соображений безопасности. Чтобы скоротать время в пути, они решают по очереди рассказывать интересные житейские истории.

Замысел у Чосера был грандиозный: по пути в Кент каждый паломник должен был рассказать две истории; еще две – по пути обратно. Таким образом, должно было получиться 120 повествований, больше, чем у Боккаччо в «Декамероне». Но написать Чосеру удалось только 24 истории, однако этого оказалось достаточно для того, чтобы занять первое место в английской литературе и стать объектом исследований, истолкований и переводов на современный английский язык, а потом и на большинство языков мира. Сегодня существует многочисленные общества по изучению творческого наследния Джеффри Чосера, выпускаются журналы и альманахи, защищается огромное количество диссертаций, создаются сайты.

Кстати, о книгопечатании…

Здесь полезно сделать небольшое отступление.

Вильям Кэкстон (William Caxton, c. 1422-1491), английский торговец тканью, несколько лет жил в Брюгге, а затем в Кельне, где и обучился книгопечатанию. В 1476 году вернулся на родину, основал первую в Лондоне типографию и издал несколько книг, среди них «The Canterbury Tales» by Geoffrey Chaucer (1478). То, что творение Чосера стало одной из первых печатных работ в Англии, показывает, насколько велика была его популярность уже тогда. Кэкстон также выпустил первую в истории печатную иллюстрированную энциклопедию «The Myrrour of the Worlde» (1481). Список первых изданий Кэкстона показывает, что в Англии 15 века ценились не только религиозные произведения, но был спрос на художественную и справочную литературу. Кроме того, раз книги издавались, значит было некоторое количество грамотных, читающих людей.

Современным школьникам нужно объяснять, что до изобретения книгопечатания ВСЕ книги были рукописными. Произведения Чосера изначально существовали только в рукописном виде. Когда его не стало, наследники, друзья собрали рассказы, составившие цикл «The Canterbury Tales». А затем в течение почти столетия поклонники трудолюбиво переписывали сами или нанимали специальных писцов для того, чтобы сделать копии любимых рукописей.

Еще одна вещь может поразить ваших учеников, особенно живущих в современных, новых кварталах. Им трудно представить себе, что в Кентербери, в Лондоне по-прежнему стоят дома, где люди жили и живут со Средних веков. Удивление вызывают сохранившиеся исторические здания. Над старинным входом в Вестминстерское аббатство до сих пор есть надпись: Consecrated in 1065. Старинные городские ворота в Кентербери практически не тронуло время, много веков сторожевые башни по бокам охраняют вход в город. Это те самые ворота, через которые пилигримы Чосера попадали на улицы Кетербери, проходили к собору.

Слово, я тебя знаю!

“The Canterbury Tales» написаны традиционным для эпохи ямбическим пентаметром; куплеты рифмуются между собой. Мне часто приходилось видеть изумление на лицах школьников, студентов, когда они впервые знакомились с оригинальным текстом рассказов и осознавали, что многие строки понятны до сих пор. Именно Джеффри Чосер впервые употребил исконно английские слова в литературе, закрепил их значение. Легко увидеть взаимодействие и взаимовлияние старинной латыни, официального французского и разговорного, светского английского языков. Заметно, что написание, грамматические формы еще не установились. Но начало было положено. Некоторые строки понятны полностью и без перевода, другие требуют помощи. Но в каждой строчке, в каждом куплете есть узнавемые слова. Дистанция веков – не помеха для понимания!

Whan that April with his showres swote

The drought of Marche hath perced to the roote…

When that April with its sweet showers

Has pierced to the root the dryness of March…

And smalle foweles maken melodye

That slepen all the nyght with open ye

Amd small birds (fowl) making melody

That sleep all night with open eyes…

He was a verray gentil parfait knight

He was a very gentle perfect knight…

He was as fresh as is the month of May.

Go, litel bok, go, myn litel tragedye!

Go, little book, go, my little tragedy!

Многие фразы Чосера давно стали крылатыми выражениями. Разобрав с учениками всего несколько цитат, мы поможем им понять связь времен.

Источники:

Geoffrey Chaucer. The Canterbury Tales. Wordsworth Poetry Library, London, 2002.

Peter Ackroyd. The Canterbury Tales. A Retelling. Penguin Books, London, 2009.

Pat Rogers. The Oxford Illustrated History of English Literature. Oxford University Press, 2001.

Roger Gower. Past into Present. An Anthology. Longman, 1998.

Нина Коптюг, кандидат филологических наук

Все выпуски рубрики \”Мудрый совет\”.

Фото с сайта http://shoyher.narod.ru


Читайте также
Комментарии


Выбор дня UG.RU
Профессионалам - профессиональную рассылку!

Подпишитесь, чтобы получать актуальные новости и специальные предложения от «Учительской газеты», не выходя из почтового ящика

Мы никому не передадим Вашу личную информацию
alt