Регистрация Авторизация:
В процессе...
Забыли пароль?

Опрос

Меняется ли роль учителя в современном мире?

Результаты

Текущий номер

Счастье внутри тебя

Идеал недостижим. Но надо стремиться к нему

номер 08, от 19 февраля 2019

Читайте в следующем номере «Учительской газеты»

№9 от 26 февраля 2019 года

p«Чтобы работать в одиночку, нужна железная воля. У многих ли она найдется? На миру работать куда легче, артелью, миром легче поднимать большие тяжести», - эти слова из передовицы первого номера «Учительской газеты», вышедшей 3 октября 1924 года, принадлежат Надежде Константиновне Крупской. Именно она, руководитель Главполитпросвета при Наркомпросе, а затем и заместитель наркома просвещения РСФСР, стояла у истоков «Учительской газеты», помогала создавать ее, формулировать ее главную задачу – вскрывать и решать проблемы учительства. Быстро, грамотно, сообща… В этом году «Учительской газете» исполняется 95 лет. В этом же году мы отмечаем 150 лет со дня рождения Надежды Константиновны Крупской. Об этих, неразрывно связанных юбилеях, в материалах наших авторов – Надежды Тумовой и профессора Михаила Богуславского.

pПожалуй, самое главное для подростка – пользоваться авторитетом в своей среде. Мнения родителей и учителей, о том, как он учится, выглядит и вообще поступает в разных жизненных ситуациях, отходят в этом возрасте на второй план. Главное – что думают сверстники. Как в такой ситуации не оказаться изгоем? Кто такой лидер в современной подростковой среде? Какими качествами нужно обладать, чтобы им стать? Ответы в новом выпуске газеты в газете «Эпицентр».

p«Мы учимся, пока живы. И будем учиться, пока не умрем» - таково кредо студента в Китае. Сегодня в вузах этой страны учатся в три раза больше человек, чем живут в нашей. Цифра колоссальная! И здесь хорошо уяснили: образование – движущая сила экономики, поэтому учиться нужно всем и всегда. О том, как удается организовать и направить в нужное образовательное русло такое количество человек, узнал из первых уст Сергей Рыков.

13 марта 2013 года в 18:41

Антипремии года вручили авторам самых плохих переводов литературных произведений

Роман Холодов
«Гран-при» ежегодной антипремии «Абзац» - «Полный абзац» вручили в среду на ярмарке «Книги России» изданиям Led Zeppelin Томаса Гарета и Elvis Мэри Клейтон. Они выпущены московским издательством «Астрель» в серии «Иллюстрированная биография», переводчик Татьяна Сибилева. Обе книги страдают примерно одинаковыми недугами — повторы и пропуски слов, прочие небрежности, в том числе с падежами существительных и временами глаголов.

Вот несколько интересных цитат из книги о знаменитом британском ансамбле Led Zeppelin: «сблизившись с певцом Терри Ридом, Пейджу было указано в направлении Роберта Планта»; «большая часть материала была точно проникнут акустическим настроением»; «тур проходил в тени Rolling Stones, массированно гастролировавшие по США»; «это приписывали итальянской полиции, которые начали пускать слезоточивый газ». В «Элвисе» прослеживается простое копирование с английского на русский язык. Кроме этого, довольно часто встречаются несуразные словосочетания и даже целые предложения. К примеру: «хорошо перебив конкурентные предложения»; «Грейслэнд стал пристанищем постоянного притока зевак» и прочее. Наконец, присутствует путаница в специальной терминологии, неточности в передаче реалий: «выступал в сессиях», «мини-альбом-пластинка».

«Победа» в номинации «Худший перевод» досталась Ирине Евса. За последние пять-семь лет она перевела огромное количество произведений, среди которых все рубаи Омара Хаяма, «Божественная комедия» Данте Алигьери, «Потерянный рай» и «Возвращенный рай» Мильтона, «Фауст» Гете, все основные произведения Шекспира. Исследования этих и других переводческих трудов Ирины Евса дали довольно удручающие результаты — перевод «Божественной комедии» оказался безобразно исковерканным переводом Дмитрия Минаева, перевод Мильтона состряпан из перевода Шульговской, золотые стихи Пифагора — из текста Михаила Гаспарова.

Антиприз в номинации «Худшая редактура» присудили книге Дэниэла Вудрелла «Зимняя кость» в переводе Максима Немцова, выпущенной издательством «Азбука». Любопытная цитата из книги: «изо рта Гейл сыпался целый пикник слов — их нужно было собирать и медленно усваивать. Слушая этот голос, Ри могла отбиться чувствами от нынешнего мгновенья и уплыть в огромное множество особых точек времени…»

Антиприз «Почетная безграмота» за «особо циничные преступления против российской словесности» досталась «Иллюстрированной Конституции России» художницы Натальи Худяковой и издателя Максима Горелова. Книга уникальна своими иллюстрациями, которые явно имеют некий «скрытый» подтекст. Например, читатель может узнать из книги, что у матрешек есть скелет, а охрана окружающей среды выглядит как попытка полить дерево, которое выдирает из земли медведь.

По информации сайта http://ria.ru

Фото с сайта http://books.ru

 

быстрее ветра
  Rambler's Top100   Яндекс цитирования      
Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь на сайте.