Регистрация Авторизация:
В процессе...
Забыли пароль?

Опрос

Психологи называют детей, родившихся в эпоху гаджетов, поколением Z и считают, что они заслуживают особенного отношения. Вы согласны или нет?

Результаты

Текущий номер

С кактусом нужно что-то делать…

Спорить разрешается. И поощряется

номер 50, от 11 декабря 2018

Читайте в следующем номере «Учительской газеты»

№51 от 18 декабря 2018 года

pВ конце ноября Министерство образования Омской области фактически отменило семейное образование, набирающее силу в регионе. Теперь родители ежедневно выходят на одиночные пикеты к дому губернатора Александра Буркова. Чего добиваются чиновники, заставляя "семейников" вернуться в школы? Экономии? Нет, скорее, они просто надеются остановить поток "беженцев" из школ, который растет год от года... Все подробности противостояния – в материале Натальи Яковлевой.

p"Мы находимся в ситуации очень жестких бюджетных ограничений. Если в 2012-2013 годах все средства в основном шли на повышение оплаты труда педагогов, то сегодня основное направление этих средств – на латание дыр..." – из интервью Ирины Абанкиной, директора Института развития образования НИУ ВШЭ.

pКарельские учителя, дети и их родители узнали, что отныне в школах будет работать новая электронная система "БАРС", которая заменит привычный электронный дневник. Мамам и папам уже выдали бумажки с логином и паролем, классные руководители уже начали заполнять новую систему личными данными детей. Но все ли на самом деле так гладко? О цифровизации на карельский лад – в материале Марии Голубевой.

13 марта 2013 года в 18:41

Антипремии года вручили авторам самых плохих переводов литературных произведений

Роман Холодов
«Гран-при» ежегодной антипремии «Абзац» - «Полный абзац» вручили в среду на ярмарке «Книги России» изданиям Led Zeppelin Томаса Гарета и Elvis Мэри Клейтон. Они выпущены московским издательством «Астрель» в серии «Иллюстрированная биография», переводчик Татьяна Сибилева. Обе книги страдают примерно одинаковыми недугами — повторы и пропуски слов, прочие небрежности, в том числе с падежами существительных и временами глаголов.

Вот несколько интересных цитат из книги о знаменитом британском ансамбле Led Zeppelin: «сблизившись с певцом Терри Ридом, Пейджу было указано в направлении Роберта Планта»; «большая часть материала была точно проникнут акустическим настроением»; «тур проходил в тени Rolling Stones, массированно гастролировавшие по США»; «это приписывали итальянской полиции, которые начали пускать слезоточивый газ». В «Элвисе» прослеживается простое копирование с английского на русский язык. Кроме этого, довольно часто встречаются несуразные словосочетания и даже целые предложения. К примеру: «хорошо перебив конкурентные предложения»; «Грейслэнд стал пристанищем постоянного притока зевак» и прочее. Наконец, присутствует путаница в специальной терминологии, неточности в передаче реалий: «выступал в сессиях», «мини-альбом-пластинка».

«Победа» в номинации «Худший перевод» досталась Ирине Евса. За последние пять-семь лет она перевела огромное количество произведений, среди которых все рубаи Омара Хаяма, «Божественная комедия» Данте Алигьери, «Потерянный рай» и «Возвращенный рай» Мильтона, «Фауст» Гете, все основные произведения Шекспира. Исследования этих и других переводческих трудов Ирины Евса дали довольно удручающие результаты — перевод «Божественной комедии» оказался безобразно исковерканным переводом Дмитрия Минаева, перевод Мильтона состряпан из перевода Шульговской, золотые стихи Пифагора — из текста Михаила Гаспарова.

Антиприз в номинации «Худшая редактура» присудили книге Дэниэла Вудрелла «Зимняя кость» в переводе Максима Немцова, выпущенной издательством «Азбука». Любопытная цитата из книги: «изо рта Гейл сыпался целый пикник слов — их нужно было собирать и медленно усваивать. Слушая этот голос, Ри могла отбиться чувствами от нынешнего мгновенья и уплыть в огромное множество особых точек времени…»

Антиприз «Почетная безграмота» за «особо циничные преступления против российской словесности» досталась «Иллюстрированной Конституции России» художницы Натальи Худяковой и издателя Максима Горелова. Книга уникальна своими иллюстрациями, которые явно имеют некий «скрытый» подтекст. Например, читатель может узнать из книги, что у матрешек есть скелет, а охрана окружающей среды выглядит как попытка полить дерево, которое выдирает из земли медведь.

По информации сайта http://ria.ru

Фото с сайта http://books.ru

 

быстрее ветра
  Rambler's Top100   Яндекс цитирования      
Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь на сайте.