Регистрация Авторизация:
В процессе...
Забыли пароль?

Опрос

Родители ваших учеников дарят вам подарок. Ваша реакция?

Результаты

Текущий номер

Под мелодию вальса

Хорошо, когда у ребенка много вопросов, считает Анастасия Поспелова

номер 17, от 23 апреля 2019

Читайте в следующем номере «Учительской газеты»

№17 от 23 апреля 2019 года

pПрофессиональные категории для педагогов были введены в первой половине 1990-х: 16 разрядов, 14-й соответствовал высшей категории… Видоизменяется и совершенствуется эта система до сих пор, но почти всегда сама процедура аттестации вызывает у учителей как минимум беспокойство, а у кого-то – реальный страх и панику. Как сделать так, чтобы аттестация объективно подтверждала педагогическую и личностную зрелость учителя, а не служила карающим мечом? Своими соображениями поделился Заслуженный учитель России, кандидат психологических наук Александр Снегуров.

pВернуть трудовое обучение в школы – это требование самой жизни. Но сейчас в учебном плане вместо уроков труда технология. По темам близко, на деле – скучный теоретический предмет. А детям нужен практический опыт настоящей работы настоящими инструментами. Нужно это и стране, потому что уже через три-четыре года рынок будет испытывать острую нехватку молодых и готовых к труду кадров. Что для этого нужно изменить? Ответ – в статье Владимира Семенихина.

pБыть спортивным так же престижно и модно, как быть начитанным и остроумным. По крайней мере, так обстоит дело в школах Англии. А в Японии более 40% старшеклассников занимаются спортом не менее девяти часов в неделю… В то же время в российских школах "прогулять физру" не зазорно, была бы убедительная отговорка или справка. О том, почему зарубежным педагогам удается гораздо эффективнее мотивировать школьников напрягать не только извилины, но и мышцы, размышлял Сергей Рыков.

13 марта 2013 года в 18:41

Антипремии года вручили авторам самых плохих переводов литературных произведений

Роман Холодов
«Гран-при» ежегодной антипремии «Абзац» - «Полный абзац» вручили в среду на ярмарке «Книги России» изданиям Led Zeppelin Томаса Гарета и Elvis Мэри Клейтон. Они выпущены московским издательством «Астрель» в серии «Иллюстрированная биография», переводчик Татьяна Сибилева. Обе книги страдают примерно одинаковыми недугами — повторы и пропуски слов, прочие небрежности, в том числе с падежами существительных и временами глаголов.

Вот несколько интересных цитат из книги о знаменитом британском ансамбле Led Zeppelin: «сблизившись с певцом Терри Ридом, Пейджу было указано в направлении Роберта Планта»; «большая часть материала была точно проникнут акустическим настроением»; «тур проходил в тени Rolling Stones, массированно гастролировавшие по США»; «это приписывали итальянской полиции, которые начали пускать слезоточивый газ». В «Элвисе» прослеживается простое копирование с английского на русский язык. Кроме этого, довольно часто встречаются несуразные словосочетания и даже целые предложения. К примеру: «хорошо перебив конкурентные предложения»; «Грейслэнд стал пристанищем постоянного притока зевак» и прочее. Наконец, присутствует путаница в специальной терминологии, неточности в передаче реалий: «выступал в сессиях», «мини-альбом-пластинка».

«Победа» в номинации «Худший перевод» досталась Ирине Евса. За последние пять-семь лет она перевела огромное количество произведений, среди которых все рубаи Омара Хаяма, «Божественная комедия» Данте Алигьери, «Потерянный рай» и «Возвращенный рай» Мильтона, «Фауст» Гете, все основные произведения Шекспира. Исследования этих и других переводческих трудов Ирины Евса дали довольно удручающие результаты — перевод «Божественной комедии» оказался безобразно исковерканным переводом Дмитрия Минаева, перевод Мильтона состряпан из перевода Шульговской, золотые стихи Пифагора — из текста Михаила Гаспарова.

Антиприз в номинации «Худшая редактура» присудили книге Дэниэла Вудрелла «Зимняя кость» в переводе Максима Немцова, выпущенной издательством «Азбука». Любопытная цитата из книги: «изо рта Гейл сыпался целый пикник слов — их нужно было собирать и медленно усваивать. Слушая этот голос, Ри могла отбиться чувствами от нынешнего мгновенья и уплыть в огромное множество особых точек времени…»

Антиприз «Почетная безграмота» за «особо циничные преступления против российской словесности» досталась «Иллюстрированной Конституции России» художницы Натальи Худяковой и издателя Максима Горелова. Книга уникальна своими иллюстрациями, которые явно имеют некий «скрытый» подтекст. Например, читатель может узнать из книги, что у матрешек есть скелет, а охрана окружающей среды выглядит как попытка полить дерево, которое выдирает из земли медведь.

По информации сайта http://ria.ru

Фото с сайта http://books.ru

 

быстрее ветра
  Rambler's Top100   Яндекс цитирования      
Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь на сайте.