Предлагаемое в англо-русских словарях слово вечеринка по крайней мере для современного русского языка, безусловно, на эту роль не годится. Есть еще прием (высок.), посиделки (низк.), праздник, бал, встреча, а также целый ряд жаргонизмов, который постоянно пополняется - в значительной своей части это эвфемизмы, отсылающие к щекотливой теме употребления алкоголя: сабантуй, междусобойчик, сейш(о)н, пьянка, сборище, симпозиум, рабочее совещание и т. п. Все эти слова либо стилистически ограничены, либо семантически неточны (либо и то и другое). А единого стилистически нейтрального общеупотребительного литературного слова нет. Как справедливо замечает в своей книге «Русский со словарем» Ирина Левонтина, размышляя о том, как мы обозначали это мероприятие в студенческие годы - а никак, говорили просто собираемся.
Какова бы ни была причина возникновения в русском языке упомянутой лакуны, факт состоит в том, что современный русский разговорный язык заполняет ее новой лексемой гости-мероприятие, pluralia tantum (только множественное число), которая является именно отдельной лексемой: это не множественное число от слова гость и не просто составная часть ряда идиом. Заметим, что для имен мероприятий очень характерна форма pluralia tantum: бега, именины, выборы, переговоры, похороны, поминки, танцы, ср. также названия игр прятки, вышибалы и т. п.
Начнем с конструкции пригласить кого-то в гости, которая является в некотором смысле исходной. Она похожа на много обсуждавшуюся конструкцию пойти в солдаты; отдать в ученики; взять в жены, в гувернантки, в помощники, в напарники; выйти в генералы; играть в дочки-матери, в казаки-разбойники и т. д., где существительное во множественном числе представляет собой отдельную лексему pluralia tantum со значением социального или семиотического статуса: быть солдатом, женой, генералом и т.  д. - и склоняется по неодушевленному типу, соответственно форма винительного падежа совпадает с формой именительного. Пригласить кого-то в гости - это то же самое: придать кому-то статус гостя. Множественное число указывает здесь именно на это особое статусное значение: аналогично тому, как взять в жены не означает, что у человека есть еще и другие жены, пригласить в гости не означает, что позвали кого-то еще, т. е. что гостей будет много, это означает лишь, что данному человеку был придан статус гостя.
Заметим, что в древнерусском языке был, а в других славянских языках сохранился и по сей день стандартный способ обозначения страны при помощи множественного числа от названия населяющих ее жителей: путь из варяг в греки; пошел в вятичи; в половцах, в немцах; ср. также польск. Wlochy ‘Италия’, we Wloszech ‘в Италии’. Тем самым языковая модель имеется. Разница только в том, что гость - не этноним, но производное значение то же самое: гости - это семиотическое пространство бытования семиотических фигур, называемых гость.
Переход от статусного значения слова гости к значению мероприятия - это следующий шаг семантической эволюции, который у слов солдаты, жены, гувернантки, генералы и т. п. отсутствует.
Словоформа гости тем самым имеет три различных значения:
(1) множественное число от слова гость;
(2) гости, pluralia tantum (= ‘статус гостя’), только в устойчивых сочетаниях: пригласить в гости, пойти в гости, быть в гостях, возвращаться из гостей (то же с некоторыми другими глаголами);
(3) гости, pluralia tantum (= имя мероприятия).
Новое явление, которое имеет место в современном разговорном языке, связано с экспансией значения мероприятия, которое выходит за рамки перечисленных трех идиом. При этом слово гости здесь может обозначать как поход в гости, так и прием гостей, и часто лишь знание ситуации позволяет решить, о чем именно в данном случае идет речь, как в следующем отрывке из повести И.А.Куприна «Гранатовый браслет»:
 «Показать Васе или не показать? И если показать - то когда? Сейчас или после гостей? Нет, уж лучше после - теперь не только этот несчастный будет смешон, но и я вместе с ним». Так раздумывала княгиня Вера и не могла отвести глаз от пяти алых кровавых огней, дрожавших внутри пяти гранатов.
Возможны также такие контексты:
вчерашние гости, завтрашние гости (= ‘мероприятие, которое мы посещали вчера/посетим завтра или: ...которое имело место у нас вчера/будет происходить завтра’);
следующие гости; первые, вторые, третьи гости;
поздние гости (= ‘наше пребывание в гостях / пребывание гостей у нас началось или закончилось поздно’);
короткие, долгие гости (= ‘наше пребывание в гостях / пребывание гостей у нас было коротким, долгим’);
до гостей, после гостей, между двумя гостями;
двое, трое гостей;
удачные, неудачные, интересные, скучные, утомительные и т. д. гости;
доволен/недоволен вчерашними гостями и т. п.
Если объединить новые синтаксические возможности существительного гости в значении мероприятия со старыми идиомами, где мероприятие выражалось синкретично со значением статуса, то получается практически полная парадигма склонения. А именно:
Им. п.: у нас сегодня гости.
Вин. п.: пригласить <кого-то> / пойти <к кому-то> в гости.
Род. п.: возвращаться из гостей; я сделаю это после гостей; из-за вчерашних гостей я не успел дописать письмо.
Дат. п.: благодаря завтрашним гостям у меня есть предлог отказаться от этого приглашения.
Твор. п.: недоволен вчерашними гостями.
Предл. п.: в гостях хорошо, а дома лучше; провели три часа в одних гостях, потом поехали в другие.
Лексема гости - мероприятие имеет также формы множественного числа (омонимичные с формой единственного, как у всех существительных pluralia tantum), по крайней мере некоторые:
Род. п.: из всех гостей, в которых мы были на прошлой неделе, мне больше всего понравилось у Шмелевых.
Дат. п.: ходить по гостям.
Твор. п.: между двумя гостями.

Гости и хозяева - это участники одного семиотического акта, их функции различны (в чем-то противоположны, ср. не надо мне помогать, ты в гостях), но в чем-то и сходны: оба поддерживают единое семиотическое действие. Гость и хозяин - это участники одного социального акта, что часто обозначается одним словом или производными от одного слова, как во французском hote ‘гость’ и ‘хозяин’, русском одолжить ‘дать в долг’ и ‘взять в долг’ или в немецком mieten ‘снимать’- vermieten ‘сдавать в наем’, kaufen ‘покупать’ - verkaufen ‘продавать’. В этом ряду оказывается и слово гости, pluralia tantum, которое обозначает мероприятие, где человек либо сам является гостем, либо принимает других в качестве гостей.
Как уже говорилось, лексема гости, pluralia tantum, является наиболее близким аналогом англ. party. Однако здесь имеются некоторые существенные, и совершенно не случайные, различия. В центре концепта, заключенного в слове party, находится идея приятного проведения времени в компании, отношения между членами которой равноправны, т. е. он построен на «горизонтальных» связях. Между тем концепт гости устанавливает иерархическое «вертикальное» отношение «хозяин - гость». Для концепта гости существенно, в чьем доме происходит прием и угощение. Поэтому, например, никакое мероприятие, проводимое в офисе, в ресторане, в парке или на теплоходе, т. е. в ничьем доме (хотя и, возможно, кем-то одним устроенное и оплаченное), не может называться гости, при том что безусловно относится к категории party. Это соотношение отражает различие русского и английского стилей коммуникации - соответственно статусно ориентированного, соблюдающего вертикальную дистанцию, и личностно ориентированного, соблюдающего горизонтальную.

​Анна ЗАЛИЗНЯК, доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института языкознания РАН